"quedé embarazada de mi Yenci..."
¿Por qué ir a Alemania a jugar una mala pasada?
"...después a América..."
"¿Por qué me trajiste a Venezuela?"
"es verdad que no entiendo mucho español..."
"Dí a luz a un segundo niño en 1947.VI.22... en Alemania. Aquí el tema de la vida era muy serio, era imposible conseguir comida..."




Halászbástya, kilátás a Kossuth híd és a Parlament felé.

Bastión de los Pescadores, vista hacia el Puente Kossuth y el Parlamento.

(Puente Kossuth: puente temporal sobre el Danubio, durante la reconstrucción de los puentes permanentes).
"... lloré de dolor..."
"muchos besos, amor y adiós a mi dulce mamá"
Puente Elizabeth, antes de ser destruido.
"No dejen de conocer Hungría..."
"También tengo que disculparme por el hecho de que la tinta verde estaba mojada y manchada, pero todavía es legible".
"Antes bien, anhelaban una patria mejor, es decir, la celestial. Por lo tanto, Dios no se avergonzó de ser llamado su Dios, y les preparó una ciudad".

Hebreos 11:16
Szent Gellért tér a lerombolt Szabadság (Ferenc József) híd felé nézve, előtérben a szovjet hősi emlékmű.


Plaza Szent Gellért mirando hacia el puente destruido Szabadság (József Ferenc), con el monumento al héroe soviético en primer plano.
(hacer fotografías en alta calidad)
"Mucho amor a mi dulce mamá desde lejos.
Millones de besos"
"Édes Nagymamám"
"Father"
"La mentira más divertida del exiliado: cuando te expliqué las ganas que tenía de volver a mi país".
"Sra. de Kászás Hajdú Jenő"
—----

Acá estoy, recorriendo las líneas que escribiste, buscando palabras clave, las que más repetías, trato de leer y entender, como niño que aprende a leer, como analfabeta de otra lengua, intento pronunciar sílaba por sílaba, recorro con mis ojos el trazo de tus palabras, como si las estuviera escribiendo con la mirada, queriendo descubrir lo que sentías.

Vienen a entregarme un paquete, el repartidor de la oficina postal me llama por teléfono y sólo puedo responder en tu idioma, que no hablo tu idioma “Elnézést, én nem beszélek magyarul, beszélsz angolul?”, inglés tampoco es mi idioma natal, me entregaron el paquete y también pude decirle köszönöm, creo que fue la primera palabra que aprendí y la que más utilizo… no es cierto, la primera palabra que aprendí fue palacsinta.

Escucho notas clásicas de piano y me pregunto de dónde vienen, me quedo escuchando, mientras miro el pulmón del edificio donde ahora vivo, miro hacia el cielo, siempre busco mirar el cielo, sigo escuchando, olor a lluvia de primavera.

Siento un nudo en el pecho, por momentos quiero dejar de entender lo que estoy entendiendo, quiero estar entendiendo mal, porque de alguna manera también me duele.
Entonces, creo que es mejor dejar descansar sobre las páginas eso que creo entender, hasta que llegue el día en que tus palabras se liberen, quizás.

—----
"palacsinta elkészítése"
"amaos unos a otros como yo os he amado"
Jöjj el Jézus,
légy vendégünk,
áldd meg,
amit adtál nékünk,
ámen.
—----

Acá estoy, recorriendo las líneas que escribiste, buscando palabras clave, las que más repetías.

Como niño que aprende a leer,
como analfabeta de otra lengua, recorro con mis ojos el trazo de tus palabras,
como si las estuviera escribiendo con la mirada e intento pronunciar sílaba por sílaba.

Curiosidad que va más allá,
conocer qué sentías,
devolver tu recuerdo a quienes sí te conocieron.

------

Por momentos quiero dejar de entender lo que estoy entendiendo,
quiero estar entendiendo mal,
porque por alguna razón también me duele.

------

Por momentos pienso que es mejor dejar descansar sobre las páginas eso que creo entender y en otros momentos pienso que merece la libertad.

Me corresponde a mi abrir la puerta,
no lo sé,
sólo se que tus palabras llegaron a mis manos,
me las han confiado
y que tus sentimientos desean volar.

------
Preguntas (y/o respuestas), textos de referencia

Porqué recuperar unas imágenes para devolver el recuerdo de una mujer a quien apenas conocí a través de historias, cuando era niña.

"La Analfabeta" - Agota Kristof

"Probablemente el lector se pregunte si vale la pena rastrear la biografía mínima de esta mujer a quien aún no conoce, en un libro mínimo como éste. Desde luego que sí. En primer lugar, porque estas páginas son puertas de acceso al espectáculo de la historia europea haciendo su trabajo: Saber qué pasó en un aula de Hungría el día..... vale tanto como muchas síntesis socio políticas y más aparatosas".

---

"Yolanda" - Ignacio Navas

"Lo que Yolanda supone a nivel fotográfico

El hecho de llevar esas instantáneas, realizadas en su momento con una impronta doméstica impensable desde un punto de vista expositivo, a un espacio de arte. El valor que ello recoge al estar presentes en una galería o en un fanzine. Lo que supone a nivel de retrato de una parte de la historia del ser humano desde la perspectiva actual, pero con material de una época que ahora no nos pertenece más que en nuestras páginas pasadas.

Y todo ello como reflejo de las inquietudes de su autor por llevar a cabo un proyecto de esos que nacen de dentro, de una curiosidad que va más allá de los problemas que nos afectan de verlos solamente en las noticias".

----

Punto de partida la búsqueda por el pasado y la resignificación del resto e, incluso, del homenaje.
A través de viejos álbumes familiares y conversaciones con su hija y sus nietos, intento conocerla casi treinta años después.

----

"Mi trabajo surge de la intimidad, pero nunca la revela".

Sophie Calle

----

"No es una imagen lo que estoy buscando. No es una idea. Es una emoción que quiero recrear, una emoción de querer, de dar y de destruir".

Louise Bourgeois



" No sé si libros que dan fruto o que están muriendo mientras florecen, pero que en todo caso hasta ahora nunca han dejado de florecer, congelados en un momento de agonía".

Josep María Nadal Suan
Como niña que aprende a leer,
como analfabeta de otra lengua,
recorro con mis ojos el trazo de tus palabras,
escribiéndolas con la mirada.